Das Schwarze Auge Logo
Страница 3 из 16«123451516»
Форум » Мир Авентурии » Настольные Игры » Переводы DSA (Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?)
Переводы DSA
Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?
KayaДень Поклонта, 2015-03-08 ~ Запись № 31  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 5
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Sedric, нашла пока не все. Я прошлась по правилам вскользь, пока нарыла вот это:

Атрибуты

Courage (CO) = Храбрость (ХР)
Cleverness (CL) = Мудрость (МУ)
Intuition (IN) = Интуиция (ИНТ)
Charisma (CH) = Харизма (ХА)
Dexterity (DE) = Ловкость рук (ЛР)
Agility (AG) = Ловкость (ЛОВ)
Constitution (CN) = Телосложение (ТЕЛ)
Strength (ST) = Сила (СИЛ)

Базовые значения

Vitality (VI) = Жизненная энергия (ЖЭ)
Endurance (ED) = Выносливость (ВЫН)
Astral Energy (AE) = Астральная энергия (АЭ)
Karmic Energy (KE) = Кармическая энергия
Resistance to Magic (RM) = Сопротивление магии (СМ)
Adventure Points (AP) = Очки приключений (ОП)

Advantages & Disadvantages = бонусы и штрафы
Attack (AT) = Атака (АТ)
Parry (PA) = Парирование (ПА)
Ranged Attack = Дальний бой (ДБ)
Special Abilities = Особые умения
Social Standing (SO) - социальный статус
Damage Points = Очки урона (ОУ)
Astral Points (AsP) = Очки астральной энергии (ОА)
Karmic Points (KP) = Очки кармы
Combat Round = раунд боя или боевой раунд
1D = 1К

Здесь описания механики, если вдруг пригодятся:


Меры и валюта

Pace = шаг
Middenmile = [авентурская] миля
Ducat = дукат
Thaler = талер
Farthing = геллер

Народы

Horasian = хорасиец
Middenrealmian = среднеземец
Tulamide = туламид
Thorwalian = торвалец
Fountlanidan = борнландец
Mhanadistani = мханадистани
Novadi = новад, хотя я бы перевела новади
Lea Elf = луговой эльф
Anvil Dwarf = гном наковальни

Места

Al’Anfa = Аль’Анфа (хотя я бы написала просто Альанфа)
Brazen Sword = ? (в процессе поиска)
Caliphate - перевода нет, ближе всего Калифат
Fountland = Борнланд
Garetia = Срединная империя
Horasian Empire = Империя Хорас, хотя я бы перевела Хорасийская империя
Khôm Desert = пустыня Кхом
Salamander Stones = Камни Саламандра

Существа

Achaz - перевода нет, рекомендую "ахац" или "людоящер"
Linnorm - перевода нет, в первом Дракенсанге переведен как "татцельвурм"
С остальными вроде не должно быть проблем.

Растения

Donf - перевода нет, в Star Trail переведен как "папоротник"
Four-Leaf Loneberry = вороний глаз
Kajubo - перевода нет, по-моему, он и не нужен
Menchal - перевода нет, в Star Trail переведен как "ментальный кактус"
Olginroot = корневица
Whirlweed = ленивица (ворончатка)
 
LuciaДень Поклонта, 2015-03-08 ~ Запись № 32  
Lucia

Маг
Сообщений: 59
Подарки: 2
Репутация: 4
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Kaya
Spacefarer, Lucia, может быть, взять что-то из серии Drakensang?

Цитата Spacefarer
Kaya, мы переводим A111 Wald der Graber.

Точнее, Spacefarer переводит, а я под ногами путаюсь.
Я думала о Drakensang. Но у меня они в плохом качестве. sad

Цитата Kaya
Brazen Sword = ? (в процессе поиска)

Brazen Sword = das Eherne Schwert, горная цепь "Медный меч" на стыке Авентурии и Рисланда в Дракенсанге не упоминалась.

Цитата Kaya
Fountland, Garetia, Linnorm

Ого, чего в английском переводе наворотили. Ну хорошо, Миттельрайх им не понравился (хотя почему тогда Middenrealmian - перевели?), но зачем было Борнланд в Фаунтленд переименовывать?

Цитата Kaya
Salamander Stones = Камни Саламандра

Мне больше нравятся Саламандровы камни. Это больше похоже на название горной цепи, чем Камни Саламандра, имхо.

Цитата Kaya
Mhanadistani = мханадистани
Novadi = новад, хотя я бы перевела новади

+1
Если уж мханадистани, тогда надо и новади.
Или просто новад и мханадистанец.

Цитата Kaya
Kajubo - перевода нет, по-моему, он и не нужен

Жабросли)))

Цитата Kaya
Menchal - перевода нет, в Star Trail переведен как "ментальный кактус"

МЕНТАЛЬНЫЙ кактус? Кактус-психопат))) Ну зачем же такое рекомендовать?
В авентурике говорится, что прототипом Менхал-кактуса является реально существующий Mescal-kaktus. А зовут его так из-за содержащегося там мескалина. Стало быть, "менхал" - просто созвучная с мескалом бессмыслица. Менхал-кактус.

Цитата Kaya
Olginroot = корневица

Еще вариант: Ольгин корень, тоже из Дракенсанга, кажется.

Цитата Kaya
Whirlweed = ленивица (ворончатка)

Лопух!)))
 
MaxLДень Поклонта, 2015-03-08 ~ Запись № 33  
MaxL

Житель
Сообщений: 3
Подарки: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Kaya ()
MaxL, вас покусать?

нет, имя в список вписать.

СПИСОК:
1. MaxL
 
RauwolfДень Поклонта, 2015-03-08 ~ Запись № 34  
Rauwolf

Житель
Сообщений: 45
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Видимо, у меня легкая степень дислексии. Когда проходил РоА 2 на русском, я был уверен, что кактус был не "ментальным", а "метательным". Помню, даже огорчался, что нельзя им в бою ни в кого запулить.
 
BeatrixДень Поклонта, 2015-03-08 ~ Запись № 35  
Beatrix

Высший Маг
Сообщений: 130
Подарки: 1
Репутация: 3
Сейчас: путешествует
Цитата Rauwolf ()
я был уверен, что кактус был не "ментальным", а "метательным"

Со мной та же история. smile Еще я почему-то вместо "ведьмень-корень" упорно читала "ведьмин корень". А когда начала вчитываться, удивилась.

ВК открыта группа DSAmania. Все заинтересованные приглашены вступить.
 
KayaДень Огня, 2015-03-10 ~ Запись № 36  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 5
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Lucia ()
но зачем было Борнланд в Фаунтленд переименовывать?

Да кто их поймет.

Цитата Lucia ()
Жабросли)))

Нет, те на червей похожи. А это пурпурные бутоны.

Цитата Lucia ()
МЕНТАЛЬНЫЙ кактус? Кактус-психопат))) Ну зачем же такое рекомендовать?
В авентурике говорится, что прототипом Менхал-кактуса является реально существующий Mescal-kaktus. А зовут его так из-за содержащегося там мескалина. Стало быть, "менхал" - просто созвучная с мескалом бессмыслица. Менхал-кактус.

Ну кактус-то психотропный, поэтому и "ментальный". В "ментальном" кактусе, по-моему, больше смысла, чем в Менхал-кактусе.
 
PeterKДень Огня, 2015-03-10 ~ Запись № 37  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Менхаль-кактус по официальным источникам - в основном противоядие от всех ядов, а также спасает путников в пустыне от жажды. Ментальным-психотропным он стал только в ROA. Причем в Клинке он был противоядием, а сопротивление магии ему придали в Звездном Следе и Риве.
Менхаль ак-Таран - глава гильдии алхимиков Менгбиллы. На момент событий Блэкгвардса ему слегка за 100 лет и гильдией он руководит лет 60. Меня терзают смутные сомнения, что он может быть причастен к поименованию этого растения.
В любом случае, психотропный - это отсебятина создателей Звездного Следа (для успешной борьбы в 2 непроходимых по сюжету боях).
 
SpacefarerДень Огня, 2015-03-10 ~ Запись № 38  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Beatrix ()
Да кто их поймет.

Я пойму.

"- Какой, к черту, Быстроногий Олень, - попытался закосить под дурачка майор Хейворт.
- Ункас, бледнолицый, - произнес ненавистное могиканское имя с жутким акцентом, но вполне узнаваемо, не купившийся на хилую уловку Хитрый Лис-Магуа".

Кстати, в свое время нам показывали отрывок из оригинального романа, злоехидно предлагая попытаться не просто понять (при наличии словаря это более-менее реально), а перевести. А потом, вдоволь поглумившись над нашими одна другой бредовей версиями, показывали правильный ответ в русском издании - спорная фраза была попросту опущена.
 
BjornДень Огня, 2015-03-10 ~ Запись № 39  
Bjorn

Житель
Сообщений: 30
Подарки: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Предлагаю компромисс: метательный психотропный ментальный Менхаль-кактус Менхала!
 
KayaДень Огня, 2015-03-10 ~ Запись № 40  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 5
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата PeterK ()
Менхаль-кактус по официальным источникам - в основном противоядие от всех ядов, а также спасает путников в пустыне от жажды. Ментальным-психотропным он стал только в ROA. Причем в Клинке он был противоядием, а сопротивление магии ему придали в Звездном Следе и Риве.

Помимо того, что он спасает от жажды и нейтрализует яды, его цветы используются для волшебных ритуалов, и привлекают фей и джинов. Об этом тоже написано в официальных источниках, в Herbarium Aventuricum в частности.
Именно поэтому в Вики Авентурике и говорится, что реально существующий психотропный Mescal-Kaktus якобы вызывал у людей иллюзии джиннов и летающих ковров. А авентурийский Менхаль-кактус, привлекающий джиннов, назвали в честь Мескаль-кактуса. Про Sternenschweif там вообще ни слова нет. Просто их перевод, на мой взгляд, пришелся весьма кстати. Хотя, возможно, так думаю только я.

Цитата Spacefarer ()
Я пойму.

И в чем заключается великий смысл переименования Борнланда в Фаунтленд?

Цитата Spacefarer ()
А потом, вдоволь поглумившись над нашими одна другой бредовей версиями, показывали правильный ответ в русском издании - спорная фраза была попросту опущена.

Лично мне это говорит лишь о непрофессионализме переводчиков этого издания.
 
PeterKДень Воды, 2015-03-11 ~ Запись № 41  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Борн - Источник, Ключ, Родник. Борланд = Фаунтленд. Страна Источника, по имени главной реки региона.
 
LuciaДень Воды, 2015-03-11 ~ Запись № 42  
Lucia

Маг
Сообщений: 59
Подарки: 2
Репутация: 4
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Bjorn ()
Предлагаю компромисс: метательный психотропный ментальный Менхаль-кактус Менхала!

Ultimate weapon: психотропный метательный кактус lol

Kaya, я догадываюсь, что переводчики Звёздного луча не с потолка это слово взяли, наверняка тоже описания фауны читали. Но с точки зрения русского языка не может растение быть "ментальным". Психотропным, седативным, токсичным еще куда ни шло, но "ментальным"...
В английской версии правил DSA4 он значится просто как Menchal. Может, так его и оставить для краткости Менхалом или Менхалем? Мы же не говорим "корень Йоруги" и "ведьмень-корень" или "корень мандрагоры", говорим просто "Йоруга" и "Мандрагора".

Цитата PeterK ()
Борн - Источник, Ключ, Родник. Борланд = Фаунтленд. Страна Источника, по имени главной реки региона.

Лично для меня вопрос не в том, как Борнланд стал Фаунтлендом, это и так понятно, что они перевели кусок слова. Вопрос: зачем? С Миттельрайхом понятно - америкосы об него язык сломают, хотя средиземцев они почему-то перевели как "Middenrealmian". Но Борнланд же хорошо звучит и легко произносится. Зачем его трогать?
Если следовать такой логике, то на русский это надо перевести как Источникленд. А материк Рисланд будет Великанландом или Гигантландом. Зачем вообще трогать имена собственные, если они нормально звучат в оригинале? Чтобы при выходе из города вам встретился Илья Гроза Василисков и испортил нафиг всю игровую атмосферу?
В английской версии "Дракенсанг: Река времени" Борнланд перевели как Борнланд и не стали выеживаться. За что им огромное спасибо.
 
SpacefarerДень Воды, 2015-03-11 ~ Запись № 43  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата PeterK ()
Но с точки зрения русского языка не может растение быть "ментальным".

Вы просто мало знаете монстров для ролевых игр. Растения вполне могут обладать ментальными (псионическими) силами. Хотя, это не наш случай - не уверен, что в игре "Черный Глаз" вообще существует псионика.
 
SedricДень Воды, 2015-03-11 ~ Запись № 44  
Sedric

Житель
Сообщений: 14
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Kaya, спасибо большое.
Меня сильно беспокоит проблема с "гномами наковальни". Понятно, что нет Анвильских гор (хотя звучат неплохо), есть горы Наковальни. Но "гном наковальни" звучит почти как "воин меча", "кузнец молота" или "пастух коровы". Я так понимаю, что они таки "гномы гор Наковальни". А где еще в Авентурии гномы водятся?
 
PeterKДень Воды, 2015-03-11 ~ Запись № 45  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Sedric ()
А где еще в Авентурии гномы водятся?


http://www.snowball.ru/drakensang/?page=races
 
Форум » Мир Авентурии » Настольные Игры » Переводы DSA (Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?)
Страница 3 из 16«123451516»
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Опции сообщения:
Код безопасности:
МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ