Das Schwarze Auge Logo
Страница 7 из 16«12567891516»
Форум » Мир Авентурии » Настольные Игры » Переводы DSA (Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?)
Переводы DSA
Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?
МияДень Поклонта, 2015-05-24 ~ Запись № 91  


Путешественник




Любопытно, и в чем заключаются эти две большие/четыре маленькие разницы?

Гугл это translate.google.com? Или еще какой-то есть? А яндекс переводчик не подскажете где?
А как вы туда pdf засовываете? Или вы копируете по странице?
 
SpacefarerДень Земли, 2015-05-29 ~ Запись № 92  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Гугл https://translate.google.com.ua/?hl=ru
Яндекс https://translate.yandex.ua/?clid=2008276-307

Знать язык - понимать, что на этом языке сказано.
Переводить - донести понятый смысл так, чтобы остальные тоже поняли. Проблема с переводами в том и заключается, что либо делается рабочая версия (переводившему понятно, остальные пусть учат язык и читают в оригинале. Или учат язык и читают в его переводе, который невозможно понять без знания языка оригинала), либо делается машинный перевод (который вообще не понятен никому, ни программе - она думать по определению не умеет, ни тому, кто ею пользовался - потому что для понимания необходимо приложить усилия, чего проделано не было). Вот мне и приходится сперва понимать, что там написано, а потом выражать эту мысль по-русски.

Пдф - никак. Его надо распознать, а потом уже копировать распознанный текст по частям. Или скопировать распознанный текст в блокнот, а его уже открыть через браузер, выставив в настройках "переводить страницы на чужих языках на какой-то язык" (по умолчанию он переводит на язык ПО компьютера, то есть русский). А потом скопировать получившуюся версию в текстовый документ и работать с нею.

Добавлено (2015-05-29, 21:17:20)
---------------------------------------------
Я устал, я ухожу.
Ich bin müde, ich gehe jetzt.

Если это кому-нибудь интересно, мой сайт с переводами по DSA расположен в этой записи http://drogo-of-athas.livejournal.com/152009.html

 
ГостьДень Рохала, 2015-06-08 ~ Запись № 93  


Путешественник




Извиняюсь если вопрос не к месту, но подскажите пожалуйста сайт, занимающийся переводом ДСА на английский или хотя бы просто крупный англоязычный сайт, посвященныей ДСА.
 
StichДень Ветра, 2015-07-02 ~ Запись № 94  


Путешественник




По ходу таких сайтов не существует. Сам долго искал, не нашел.
 
SpacefarerДень Рохала, 2015-08-17 ~ Запись № 95  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Кстати, а кто-нибудь QuickStart для Пятой Редакции с английского переводит?

И как вообще обстоят дела с переводами? (Четвертой Редакции с английского, и всех Редакций с немецкого - еще, если есть желающие, можно перевести несколько приключений с французского).
 
BjornДень Рохала, 2015-08-17 ~ Запись № 96  
Bjorn

Житель
Сообщений: 30
Подарки: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Гость, если на безрыбье и страница фейсбука сгодится, то вот, открылась недавно. https://www.facebook.com/thedarkeyegame

Spacefarer, 5ая редакция на английском только в 2016 выйдет. Или я что-то путаю?
 
SpacefarerДень Огня, 2015-08-18 ~ Запись № 97  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Bjorn, сама редакция - 400 страниц с картинками - да (только кто такое купит? Как книга - это слишком громоздко, как электронный документ... Ну все мы помним журнал "Легион". Да, техника шагнула вперед, так ведь не попру же я на игру стационарный компьютер. И даже ноутбук. Короче, мне действительно очень жаль, что такой немецкий игродел как Кизов умер). Но раздаваемый бесплатно на всяких конвентах буклет на 16 страниц (4 - сильно сокращенные правила, позволяющие отыграть простенькое приключение, 3 - приключение в формате one-sheet и еще 4 - листы персонажей с полной статистикой, для расшифровки которой все-таки нужны полные правила. Оставшиеся 5 страниц это картинки и реклама будущего магнум опуса) уже издан, его переводят все, кому не лень (например, я).

PS Лично я не считаю, что данную брошюру можно считать полноценным QuickStart. По сути это one-sheet (я для Savage Worlds видел one-sheet на восемь страниц, т.е. "один лист" - это просто намек на очень малый размер, а не фактические объемы), к которому прилагается необходимый минимум правил, чтобы сыграть его под DSA5 (я могу его провести под AD&D2 без всякой предварительной конверсии, настолько там все ситуации типичны) и четыре листа с полностью прописанными персонажами (для one-sheet это совершенно излишне). На мой взгляд реальными QuickStart были для Базовой Редакции Regelbuch I из стартового набора Второй Редакции, для Четвертой Редакции первые два приключения трилогии Drakensang.
 
BjornДень Воды, 2015-08-19 ~ Запись № 98  
Bjorn

Житель
Сообщений: 30
Подарки: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Spacefarer, насколько я понял, речь о мини-приключении с прилагающимися правилами. Расшифровка статистики персонажей меня не пугает, потому как с ДСА4 хорошо знаком, а ДСА5 вроде как упрощенная версия ДСА4. Отлично, буду ждать ваш перевод, если поделитесь. А приключение там хоть сольное?
 
SpacefarerДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 99  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Bjorn ()
А приключение там хоть сольное?

Нет, конечно! Я же написал: "очень жаль, что такой немецкий игродел как Кизов умер", - это была именно его фишка по продвижению своей игры на немецкий рынок (и надо признать, она сработала).

Похоже, сейчас у немцев появится новое (для DSA) направление - очень короткие приключения на 2-4 страницы, которых точно не было в первых Трех Редакциях (я спрашивал "что-то вроде Book of Lairs для D&D", мне и посоветовали сборник из нескольких приключений в среднем по 16 страниц. Даже в официальных журналах столь коротких приключений не было - для сравнения, для первых Редакций D&D только в журнале Dungeon было 81 приключение на 2-4 страницы. Правда, я видел в Der Letzte Held рубрику "Столкновения по дороге", но там не приключения, а их идеи где-то на полстранички каждое). С точки зрения популяризации это хорошо - проще переводить и выкладывать.

Перевод выложу в пятницу (завтра). Я всегда онлайн переводы выкладываю по пятницам.

Добавлено (2015-08-21, 10:09:56)
---------------------------------------------
Краткие правила
http://drogo-of-athas.livejournal.com/173110.html

Короткое приключение
http://drogo-of-athas.livejournal.com/172921.html

 
Lizard PrincessДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 100  


Путешественник




Spacefarer, спасибо большое за переводы!!!
Только вот Dexterity = ловкость рук, а Agility = ловкость. Дело тут не в переводе, а в устоявшихся традициях еще со времен первого Дракенсанга. Если вы их поменяете местами, то запутаете всех неновичков. :)

Что-то меня переклинило на уровнях успеха и очках фортуны. Это нововведение какое-то? Или я туплю?
Если каждый неудачный бросок я могу перебросить, используя очки фортуны, то в чем смысл игры? Может там ограничения какие-то есть?
 
SpacefarerДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 101  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Lizard Princess ()
Dexterity = ловкость рук, а Agility = ловкость

Это-то я знаю, но я же не виноват, что немцы подобрали (давно, еще для Четвертой Редакции) такие английские термины. Для того и указаны в скобках английские слова, чтобы понятно было, о чем речь.

Цитата Lizard Princess ()
Что-то меня переклинило на уровнях успеха и очках фортуны. Это нововведение какое-то? Или я туплю?
Если каждый неудачный бросок я могу перебросить, используя очки фортуны, то в чем смысл игры? Может там ограничения какие-то есть?

Уровни успеха? Ну, в мире (по крайней мере в D&D) это где-то с начала тысячелетия продвигается на официальном уровне, а на уровне "здесь и сейчас" активно использовалось еще до создания DSA. Очки фортуны (везения, удачи и т.д.) тоже примерно из той поры.

Ограничения даны на изначальное количество Очков Фортуны и на возможность их получать/восстанавливать. Конкретно для героев этого приключения:
Герон Bladebreaker 2 (при этом у него есть Преимущество Удача I. Вот здесь уже начинаю тупить я - без полных правил на четырехстах страницах не разобраться!)

Лайяриэль Treelight 1
Арбош, сын Ангракса 1
Мирхибан аль-Орхима 2

Вот такая дискриминация - людям по два очка, карлику с эльфийкой по одному. И ладно бы, один человек маг - ему понятно за что. А воину почему такой фарт?
 
BjornДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 102  
Bjorn

Житель
Сообщений: 30
Подарки: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Spacefarer, danke schon!

Цитата Lizard Princess ()
Это нововведение какое-то?

Да, во время составления бета-правил для ДСА5 по поводу шикзальпунктов были большие холивары. Многие их до сих пор отвергают. Я удивлен, что их включили в английский кваикстарт.

Цитата Lizard Princess ()
Может там ограничения какие-то есть?

Их, по-моему всего три изначально у каждого героя, если у героев нет бонусов и штрафов, касающихся их количества. Но судя по этому приключению, не очень понятно, откуда такие цифры. Впрочем, я не видел оригинал, мб это бонусы, а не само кол-во пунктов. Или именно для квикстарта так сделали. Разбираться надо.

Цитата Spacefarer ()
(давно, еще для Четвертой Редакции)

Еще с третьей. smile
 
Lizard PrincessДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 103  


Путешественник




Spacefarer, думаю, это не английские термины виноваты, а великий и могучий, в котором нет подходящего слова для ручного мастерства.
До создания DSA я даже не родилась, так что не знаю, что это за уровни и очки, и как ими пользоваться.

Bjorn, я бы тоже возражала. Зачем лишняя путаница?
 
SpacefarerДень Земли, 2015-08-21 ~ Запись № 104  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 259
Подарки: 1
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Lizard Princess ()
нет подходящего слова для ручного мастерства

Так и в английском оно не handicraft! Это просто особенности немецкого словообразования - в оригинале там палец+ловкость. Престидижитация, если совсем дословно. Вот только в русском престидижитация это "ловкость рук и никакого мошенничества". Или, если слегка расширить рамки толкования (хотя цирковые артисты и будут против) это еще и "мелочь по карманам тырить". (Кстати, заимствованное слово "фокусник", которое в первую очередь означает именно циркового артиста, имеет чисто русский синоним "штукарь", которое ближе именно к мошеннику).

А если брать именно синонимический ряд, то на английские Dexterity и Agility прекрасно ложаться Ловкость и Проворство. А Swiftness, буде оно появится, станет Шустростью.

Я бы предложил Ловкость Рук называть одним словом Координация http://drogo-of-athas.livejournal.com/139586.html (кстати, обилие комментариев к этой записи говорит само за себя - всем пофиг, как я это обозвал).
 
Lizard PrincessЯрмарочный День, 2015-08-22 ~ Запись № 105  


Путешественник




Dexterity - skill in performing tasks, especially with the hands. © Google http://i59.tinypic.com/307nfw5.jpg
Так что с английским вроде бы в порядке все.
Про престижинацию не слышала, зато слышала слово "сручность", хотя слово чисто разговорное (возможно даже местечковое) и звучит не очень.
В любом случае, ловкость - более широкое понятие, нежели dexterity.

Я комментариев не вижу почему-то, к сожалению. Координация не совсем то. Для умения обращаться с луком оно подходит, но для карманной кражи и вышивания крестиком будет звучать забавно. Но лучше уж координация, чем ловкость, которая знактоков ДСА только запутает. Потому что для них испокон веков, точнее, с перевода Realms o Arkania на русский язык в 90ых, ловкость = agility.

Добавлено (2015-08-22, 13:52:36)
---------------------------------------------
Объяните, пожалуйста, на примере, как именно работают уровни успеха (QL)? Я что-то вообще не поняла, что с ними делать.

Откуда берутся очки фортуны? Если я не пользуюсь архетипами, а своим собственным героем, как мне определить, сколько у него этих очков и как они начисляются?

 
Форум » Мир Авентурии » Настольные Игры » Переводы DSA (Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?)
Страница 7 из 16«12567891516»
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Опции сообщения:
Код безопасности:
МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ