Das Schwarze Auge Logo
  • Страница 1 из 1
  • 1
Название бренда DSA на русском
Как, на Ваш взгляд, стоило бы русифицировать бренд DSA?
KayaДень Рохала, 2013-12-30 ~ Запись № 1  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 6
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата
С названиями DSA не везло с самого начала. Изначально игра должна была называться «Авентурия» (Aventurien), но позже это название перешло к одному из континентов сеттинга, который в первых переводах на английский называли «Аркания», и только позже вернулись к «Авентурии». Название самой системы — «Das Schwarze Auge» — дословно переводится с немецкого как «чёрный глаз» и означает «дурной глаз» (который может сглазить). Первым же переводом стал голландский, в котором «чёрный глаз» ничего не означает, а «дурной глаз» прочно с шестидесятых годов ассоциируется с детскими комиксами про кота, поэтому систему переназвали «глазом властелина» («Het Oog des Meesters»). Когда через некоторое время (уже в девяностых) решили делать английский перевод, выяснилось, что «чёрный глаз» (black eye) означает «фингал» (синяк под глазом), так что на английском глаз стал «тёмным» (dark). Устоявшегося перевода на русский ни у названия системы, ни у прочих названий из сеттинга DSA нет.


А какое название фандому оставили бы Вы? Аргументируйте, если не сложно.
 
LuciaДень Ветра, 2014-01-02 ~ Запись № 2  
Lucia

Маг
Сообщений: 59
Подарки: 3
Репутация: 4
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Почему нет варианта "дурной глаз"? Получается, это достаточно точный литературный перевод.

Я выбрала "Темное око". Красиво звучит. "Черное око" ассоциируется с цыганскими песнями. "Глаз" - это как-то обыденно, "око" куда благозвучнее. Можно оставить и оригинал Das Schwarze Auge, но ведь при беседе вы не будете произносить это название, а придумаете какой-нибудь русский аналог. В принципе, я согласна со всеми перечисленными вариантами кроме пятого. Какая еще Аркания? Откуда переводчики анлийской версии ее выкопали? Если это от слова arcane, типа "мистическая страна", тогда почему через K, а не через C?
 
RauwolfДень Огня, 2014-01-28 ~ Запись № 3  
Rauwolf

Житель
Сообщений: 45
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Lucia ()
Можно оставить и оригинал Das Schwarze Auge, но ведь при беседе вы не будете произносить это название, а придумаете какой-нибудь русский аналог.

Почему не буду? Буду. Дас шварце аугэ - ничего сложного, вполне произносимо. А еще лучше дэ-эс-а - немцы абсолютно так же произносят эту аббревиатуру. Так зачем мудрить?
 
ГостьДень Ветра, 2014-08-07 ~ Запись № 4  


Путешественник




подскажите, где нибудь есть перевод книги правил? или кто-нибудь вообще занимается переводом книги по ролевой игре?
 
DaredevilДень Воды, 2014-11-19 ~ Запись № 5  


Путешественник




Аналогичный вопрос насчет настольных игр. В русском варианте они вообще есть? Кто-то работает над их перводом?
 
PeterKДень Ветра, 2014-11-20 ~ Запись № 6  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Пока не появится очень богатый спонсор и соответствующая команда - ничего не будет. Т.е. скорее всего, ближайшие лет 5. Это стоит денег, а деньги нужно "отбивать". Настолки в России не очень популярны, к тому же, для них требуется подготовка, т.е. помимо самих настолок нужно издать правила, тематические и региональные описания и прочую базовую и дополнительную литературу. Одновренно пропиарить мир DSA изданием серии лучших романов по этому миру. Все это нужно перевести и локализовать. В России возникли сложности с нормальной локализацией всего лишь 6 игр за целых 6 лет, а тут такой объем...
Немецкую фэнтези даже в целом почти никто не переводит, лишь в последние лет 5 что-то сдвинулось.
Интересно, что мир DSA постоянно развивается, время там не стоит на месте (день там равен дню тут). Каждые 2 месяца выходит Авентурийский вестник с новостями как по игровому миру, так и по около-игровому. По наиболее характерным результатам игр формируется будущее DSA. В принципе, его формируют сами игроки. Все это требует постоянного участия, поддержки и вложений.
В общем, аналогия такова: в Германии есть заводы Мерседес, БМВ, Ауди, Фольскваген, Опель, а в России нет даже автомастерской. Поднапрягшись, можно выпустить самоделку, но не более.

 
DaredevilДень Земли, 2014-11-21 ~ Запись № 7  


Путешественник




Цитата
В общем, аналогия такова: в Германии есть заводы Мерседес, БМВ, Ауди, Фольскваген, Опель, а в России нет даже автомастерской.

Ну как нет? Я сам в автосервисе работаю))))))

Спасибо за подробный ответ. Я просто думал, что любительские переводы есть как для днд.
 
PeterKДень Земли, 2014-11-21 ~ Запись № 8  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Daredevil ()
Ну как нет? Я сам в автосервисе работаю))))))

Про авто - возможно, не удачно выразился. Я не имел в виду ничего плохого про современный российский автопром. Правильнее было бы сказать, в Германии уровень развития DSA = уровню развития ихнего нынешнего автопрома, а в Росии развитие DSA = уровню российского автопрома 1913 года.
 
KayaДень Рохала, 2014-12-22 ~ Запись № 9  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 6
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Daredevil ()
Я просто думал, что любительские переводы есть как для днд.

Любительские есть, например, Der Quell des Todes и Nachts im Roten Einhorn, но их можно по пальцам одной руки пересчитать. С переводами на английский аналогичная ситуация.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Новый ответ
Имя:

  Ää Öö Üü ß  

Опции сообщения:
Код безопасности:

* Пожалуйста, скопируйте текст своего сообщения перед отправкой на случай сбоя.

МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ