Я предложил пообсуждать проблемные слова, послушать версии, доводы и прочее. Я ничего никому не навязываю и не предлагаю придти к общему знаменателю. Кому-то нравится слово карлики, кому-то цверги, кому-то дварфы, а мне гномы (в данной конкретной вселенной). Т.е. формат: слово — если есть своя версия — другая версия — за и против — и все, без попытки кого-то переубедить и упорного настаивания на своем. Ну не нравится коллеге Серебряный Шалун, пусть он переводит как Среброудар. Мое дело спросить о том, что мне интересно, и предложить свой вариант на запрос.
Одно дело, когда перевод альтернативный, но совсем другое, когда он просто неверный. Но собеседник этого явно не видит, потому что знает оригинальный язык плохо или не знает его вообще. Так и рождаются на свет «драконьи песни» и остальной сивокобылий бред. А переводчики вместо того, чтобы на ус мотать, продолжают и дальше пичкать еще более неразбирающихся людей своей ересью.
Заплатите мне по одному доллару за тысячу знаков исходного языка (или конечного — для пары немецкий-русский особой разницы нет), и я персонально для вас переведу A050 Stunden der Entscheidung, про гнома-кавалера 14-го уровня.
Авентурия – страна опасная, и без борьбы тут трудно добиться цели, но мы надеемся, вам понравится это приключение, начинающееся в параграфе 1.
1 Тишина…
Все погружено во тьму…
Вдруг – неожиданно – тишину разрывает нечеловеческий вопль. С трудом разлепляешь утомленные, едва видящие и как будто чужие глаза, и видишь яркий свет, а на фоне его тень.
Большую, огромную тень…
Под беловатой, лоснящейся от жира кожей переливаются подобно жидкому металлу мускулы, и животное – или нежить? – стремительно становится все больше и больше, несясь к тебе с хныкающим алчным воплем.
На фоне расщепленной древесины…
Деревья ломаются как тростинки на пути приближающегося существа с высоко поднятой дубиной в руке… Но и в твоих руках покоится огромная тяжесть, а слезящиеся от боли глаза видят широкое оружие из двух сверкающих лезвий на толстой рукояти – двойной топор…
Следует сразиться с приближающимся монстром (41), или стремительное бегство будет более мудрым (61)?
Alben кроме того, что означает причастность альбов, еще и зеркалит земной Alpen- (по-английски Alpine-), что в немецком намекает на уникальных гибридов из альпийских басен.
Хоть переводите, хоть транслитерируйте, но некоторые местечковые вещи передать на чужом языке в принципе невозможно.
ЦитатаГость ()
Карлик — больной представитель человеческой расы. Гном/дварф/цверг — мифологический персонаж и НЕ человек.
+1 Карлик = Midget = Kleinwuchs (человек с карликовостью). Гном = Dwarf = Zwerg (сказочный персонаж). Смешивать два этих понятия, на мой взгляд, просто невежливо. Люди с этим синдромом и обидиться могут, что их за людей не считают.
ЦитатаSpacefarer ()
Заплатите мне по одному доллару за тысячу знаков исходного языка
Не понимаю вашего стремления обсуждать еще не вышедшую игру. Мало ли что друзья и друзья друзей фанатов-дилетантов написали в Стиме? Мне интересно, вы первую HD ROA до конца прошли?
Обсуждать можно то, что есть. А то, чего нет, нечего и обсуждать. Какие могут быть оценки еще не вышедшей игры? Первые игры выходили в 1992-1996 годах. Я в них играл еще тогда. Дракенсанги, Цепи Сатинава/Мемория, Влэкнардсы, Демоникон, почивший Герокон-онлайн и наверно даже Скуллтри — это шаг вперед. А HD — это тупо шаг назад.