Das Schwarze Auge Logo
  • Страница 1 из 17
  • 1
  • 2
  • 3
  • 16
  • 17
  • »
Переводы DSA
Готовы ли вы принять участие в переводах DSA?
BeatrixДень Ветра, 2015-02-26 ~ Запись № 1  
Beatrix

Высший Маг
Сообщений: 137
Подарки: 1
Репутация: 3
Сейчас: путешествует
Недавно горячей темой для обсуждения на видеоканале DSAMania стал перевод DSA на русский язык. И, поскольку на сайте начали появляться добровольцы, желающие помочь с переводами, появилась идея как-то скоординировать их усилия и направить в нужное русло.
Большая просьба всем заинтересованным отписаться.
Если вы заинтересованы в участии, какая платформа для создания группы бы вас устроила? Подойдет ли вам группа ВК?
 
RauwolfДень Ветра, 2015-02-26 ~ Запись № 2  
Rauwolf

Житель
Сообщений: 45
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Beatrix ()
переводить DSA

Что значит «переводить ДСА»? Как-то слишком абстрактно. Романы переводить — дело неблагодарное, да и кто их будет читать. Что касается игр, то все кто играет в настолку ДСА, играют на немецком.

Off: Я вам тут ответил насчет ника.
 
SedricДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 3  
Sedric

Житель
Сообщений: 14
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Лично мне группа в ВК подойдет, но без проблем готов к другим вариантам, если нужно.
 
ГостьДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 4  


Путешественник




что именно переводить? уточните пожалуйста
 
ГостьяДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 5  


Путешественник




Лично мне игры наф не нужны, потому что играть не с кем. А вот романы бы с удовольствием почитала.
 
BjornДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 6  
Bjorn

Житель
Сообщений: 30
Подарки: 1
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Ихь бин дубин!
 
PeterKДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 7  
PeterK

Маг
Сообщений: 107
Подарки: 6
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Дело хорошее. Главное определиться и начать. Пока лето не наступило. Только, действительно, что переводить? Если вики-авентурику, то может возникнуть холивар из-за терминов и транскрипций.
 
KayaДень Земли, 2015-02-27 ~ Запись № 8  
Kaya

Маг
Сообщений: 83
Подарки: 6
Репутация: 2
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Warewolf ()
все кто играет в настолку ДСА, играют на немецком

Я на английском играю. Точнее, играла пару лет назад.

Свою кандидатуру я пока выдвигать не буду. Сперва, хочу посмотреть, как будет обстоять дело с переводами, потому что:
Цитата PeterK ()
может возникнуть холивар из-за терминов и транскрипций

он неизбежно возникнет, а я человек упертый, своенравный и бескомпромиссный. У меня уже был неудачный опыт совместного перевода, я только нервы испортила себе и другим. Но если я увижу, что наши взгляды на перевод похожи, я не исключаю возможность присоединения (если команде вообще нужен такой мерзкий человек как я smile ).
 
SpacefarerЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 9  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 266
Подарки: 2
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Лично у меня переводов D&D выше крыши, но я понятия не имею, как их конвертировать во что-то, кроме другой Редакции D&D же. То есть да, можно взять такую милую историю

и заменить Л’Трел на любой подходящий город Авентурии, а монстра shadow, modified (кстати, слово «модифицированный» означает, что автор может выдумать монстра, у которого с оригинальным общего одно лишь название — лично я думал, что это haunt, уж больно повадки не похожи на shadow!) на аналогичную нежить мира той же самой Авентурии. Но надо ли, вот в чем вопрос?
 
ГостьЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 10  


Путешественник




ДАВАЙТЕ ПЕРЕВЕДЁМ СКИЛТРИ САГУ
А ТО РУСИКА НЕТ
 
CerseiЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 11  


Житель
Сообщений: 2
Подарки: 0
Репутация: 0
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Забыли седьмой вариант: любой перевод DSA — искажение и кощунство. Все труъ фаны учат немецкий.
А набирать абы кого для перевода — кощунство вдвойне.
 
SedricЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 12  
Sedric

Житель
Сообщений: 14
Подарки: 1
Репутация: 1
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Cersei, честь им и хвала! Правда, в таком случае, например, лучше отобрать у Daedalic Entertainment лицензию на DSA, а то они игры делают, да еще и, подлецы, русифицируют, так что всякие посторонние личности вроде меня узнают об этой интересной вселенной.
Что касается переводов, то по опыту знаю, что если нет плохого перевода, то почти наверняка не будет никакого вообще. Пусть потом придут другие и переделают все с нуля, как надо. Так всегда было. Это совершенно нормальная история.
 
LuciaЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 13  
Lucia

Маг
Сообщений: 59
Подарки: 3
Репутация: 4
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Я переводить не умею вообще. Но я могу прыгать с помпонами, варить борщ и паразитировать, заваливая знатоков вопросами насчет перевода зондерфертихкайтенов и штайгерунгсфакторов.

Цитата Warewolf ()
Что касается игр, то все кто играет в настолку ДСА, играют на немецком.

Найн! Их шпиле ауф руссиш мит гугл транслэйт! crazy В золоабентоер наедине с собой, как последний неудачник.

Цитата PeterK ()
Если вики-авентурику, то может возникнуть холивар из-за терминов и транскрипций.

Ну и пусть возникнет, зато будет не скучно. В крайнем случае, можно дать несколько вариантов и указать оригинальный.

Цитата Spacefarer ()
и заменить Л’Трел на любой подходящий город Авентурии, а монстра shadow, modified (кстати, слово «модифицированный» означает, что автор может выдумать монстра, у которого с оригинальным общего одно лишь название — лично я думал, что это haunt, уж больно повадки не похожи на shadow!) на аналогичную нежить мира той же самой Авентурии.

Такое могло произойти в Хавене, там как раз имеются гильдии кораблестроителей и воров. Насчет нежити и всего остального надо уже в детали вдаваться. Сама история — жесть, меня захватила.

Цитата Гость ()
ДАВАЙТЕ ПЕРЕВЕДЁМ СКИЛТРИ САГУ

Это шутка?

Цитата Cersei ()
Забыли седьмой вариант: любой перевод DSA — искажение и кощунство. Все труъ фаны учат немецкий.

Никто не заставляет «труЪ фанов» пользоваться переводами.
 
SpacefarerЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 14  
Spacefarer

Маг
Сообщений: 266
Подарки: 2
Репутация: 5
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Lucia ()
Их шпиле ауф руссиш мит гугл транслэйт! В золоабентоер наедине с собой, как последний неудачник.

Но насколько мне известно, гугл-переводчик не может обрабатывать пдф-файлы — кто-то должен сперва извлечь из них информацию и скопировать в него. С учетом сопутствующих трудозатрат, может лучше сразу переводить на русски?
 
LuciaЯрмарочный День, 2015-02-28 ~ Запись № 15  
Lucia

Маг
Сообщений: 59
Подарки: 3
Репутация: 4
Замечания: 0%
Сейчас: путешествует
Цитата Spacefarer ()
Но насколько мне известно, гугл-переводчик не может обрабатывать пдф-файлы — кто-то должен сперва извлечь из них информацию и скопировать в него. С учетом сопутствующих трудозатрат, может лучше сразу переводить на русски?

Трудозатраты минимальные. Ну я на русский и перевожу.
PDF гугл действительно не глотает, но достаточно конвертировать файл в формат txt или rtf, если там не слишком много иллюстраций. Это делается просто через Word буквально за несколько секунд.
Потом загрузить его в translate.google.com/toolkit/ выбрав нужные языки.
Перевод, конечно, не идеальный, но достаточный для моего понимания (по большей части он не идеален из-за переносов на новую строку, немцы страсть как их любят). Особенно удобно то, что я одновременно вижу и оригинал, и перевод, и могу сопоставлять одно с другим.

Там много полезных опций вроде составления и сохранения собственного глоссария, проверки грамотности, расшаривания документа с определенными пользователями гугла, публикации и комментирования.
Кстати, это неплохая платформа для командных переводов. Один заливает и расшаривает, а потом все вместе ковыряют и комментируют.

А есть какие-то альтернативы?
 
  • Страница 1 из 17
  • 1
  • 2
  • 3
  • 16
  • 17
  • »
Поиск:
Новый ответ
Имя:

  Ää Öö Üü ß  

Опции сообщения:
Код безопасности:

* Пожалуйста, скопируйте текст своего сообщения перед отправкой на случай сбоя.

МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ